Работа переводчик в Восточно-Казахстанской области | Вакансии переводчиков на knopka.kz

Обычные объявления
155 000 Тнг.
Усть-Каменогорск
Перевод документов с русского на казахский и наоборот в Усть-Каменогорске.
120 000 Тнг.
Усть-Каменогорск
Восточно-Казахстанская область, Усть-Каменогорск, переводчик с полным рабочим днем, требуется.
180 000 Тнг.
Усть-Каменогорск
Восточно-Казахстанская область, г. Усть-Каменогорск. Переводчик (письменный) в школе. Полный день. Среднее образование.
120 000 Тнг.
Усть-Каменогорск
Работа переводчиком в Усть-Каменогорске, госучреждение, полный день, среднее специальное образование.
150 000 Тнг.
Усть-Каменогорск
Работа переводчиком в Усть-Каменогорске. Высшее образование, опыт 1-3 года, полный рабочий день.
120 000 Тнг.
Усть-Каменогорск
Переводчик в Усть-Каменогорске. В госучреждении, полный день, высшее образование, опыт 1-3 года.
Фильтр
- Тнг.
Добавь свое резюме

Работа переводчиком

Переводчикэто высококвалифицированный специалист, хорошо владеющий одним или несколькими иностранными языками. С ростом международного сотрудничества, популярность данной профессии только возрастает.

Особенности профессии

Если заглянуть в прошлое, работа для переводчиков была всегда. Они были востребованы у древних правителей в период военных компаний и политических переговоров, переводили письменные послания и разговорную речь.

В наше время переводчик работа независимая. Довольно часто компаниям требуется удалённый переводчик или внештатный переводчик, занятый по мере производственной необходимости.

Обладая достаточным опытом и знанием правил и особенностей других языков, филолог может заниматься письменными или устными переводами по заказу издательств, теле- и радиокомпаний.

Виды специализаций

Вакансии переводчик, как правило, подразумевают конкретное занятие. В зависимости от поставленной задачи, работодателям нужен переводчик устного или письменного профиля. Устный (спонтанный) перевод подразделяется на:

последовательный перевод речи партнёров в период деловой встречи или переговоров, в момент коротких пауз между фразами;

синхронный перевод речи в процессе разговора, без пауз, чётко и быстро – требует знания иностранного языка в совершенстве.

Письменный перевод бывает:

технический – содержит много технических терминов, схем, таблиц, популярных аббревиатур, требует безупречного знания устоявшихся грамматических конструкций;

юридический – важна точность и правильность передачи специфического текста всевозможных контрактов, юрзаключеий, доверенностей, нотариальных свидетельств;

художественный – требуется сохранить авторский стиль, обладать хорошим литературным вкусом, навыками работы со словом;

медицинский – соблюдение научных трактовок, нейтральности суждений.

С развитием туризма в Казахстане весьма популярна стала и профессия гида-переводчика. При этом, требуется переводчик не только отлично владеющий языком, но и знающий исторические особенности культуры местности где ведётся экскурсия. Ведь приезжающим интересно не просто осмотреть все достопримечательности, но и понять историю их возникновения и развития культурных традиций Казахстана.

Основные обязанности

Работа лингвистом, независимо от специализации, требует много времени и сил. Надо понимать, что освоить сразу все направления в этом деле вряд ли удастся. Поэтому лучше сконцентрироваться на наиболее интересном, и изучить его, как можно лучше.

Немаловажно и то, что работа перевод текстов весьма востребована в разных отраслях и сферах деятельности человека. Переводчику приходится работать с иностранной литературой, книгами, периодикой, кинолентами, а значит, есть возможность постоянно пополнять свой багаж знаний, узнавать что-то новое.

Любителям путешествий как нельзя кстати будет вакансия переводчик удалённо. Ведь это, можно сказать, полная свобода действий и самостоятельное планирование рабочего графика не в ущерб отдыху. Да и подработка в свободное время тут уж точно не помешает.

Учитывая вышеизложенное, профессионалу необходимо:

иметь диплом или сертификат, подтверждающий владение тем или иным иностранным языком;

хорошее знание родного языка, чтобы передавать мелкие детали в нужном контексте;

желание саморазвиваться и углублять свои познания в редактуре, правилах перевода и особенностях культуры и истории своей и чужой страны;

уметь вести переговоры, опираясь на знание психологии чужеземцев.

Для решения этих задач переводчик должен быть наделён аналитическим умом, отличной памятью, терпением, быть внимательным, логически мыслить, не допускать опечаток в тексте.

Уровень дохода

Дипломированному специалисту несложно найти в Казахстане хорошо оплачиваемую работу. Кроме того, с каждым годом растёт престиж данной профессии, да и нередки оплачиваемые заграничные командировки. А это открывает возможность посмотреть мир, пообщаться с разными интересными людьми, познакомиться с культурой народов мира и узнать поближе их историю.

Зарплата переводчика в Казахстане колеблется в пределах от 88 до 220 тыс. тенге. Но в целом зависит от опыта работы и специализации профессионала.